Представитель - Страница 117


К оглавлению

117

Лишь оказавшись в относительной безопасности, Майк по диспикеру связался с лейтенантом Бриттеном:

– Передай командующему, что ракеты отключены. – прошептал он.

– Что, господин представитель имперского наместника? Вам удалось их уничтожить?

– Да, я уничтожил все ракеты – так и передай, – подтвердил Майк, понимая, что сейчас не время для подробных объяснений.

Прошло еще не менее часа, и все это время Майк то ли бредил, то ли дремал, забившись между какими-то отработавшими срок механизмами. Его даже не пугали отдельные выстрелы, еще звучавшие на территории порта.

Потом сверху послышался нарастающий шум, перешедший в нескончаемые громовые раскаты. И хотя Майк ничего подобного раньше не слышал, он догадался, что это садятся десантные транспорты.

Мощные двигатели заглушали все остальные звуки, но когда корабли сели, Майк стал различать отчаянную стрельбу террористов и ответные дробные россыпи автоматических пушек. Вскоре стрельба стала смещаться за границы порта, и Майк понял, что военные взяли порт под контроль.

Только тогда он выбрался из убежища и пошел на летное поле, которое снова напоминало муравейник, с той лишь разницей, что в предрассветных сумерках там разворачивались подразделения десанта.

Впрочем, несмотря на кажущуюся суматоху, к Майку тотчас подскочили двое закованных в броню солдат и потребовали отдать пистолет. Майк повиновался.

– Ты кто такой? – спросил один из них, удивленно глядя на чумазого мальчишку.

– Я – Майк Баварски, представитель имперского наместника, – твердо произнес Майк.

– Ну ладно, – неуверенно произнес один из солдат. – Пойдем к полковнику, пусть он разберется.

Однако еще до полковника они наткнулись на Гвинета и Шило. Шило был цел и невредим, а у Гвинета все лицо было в запекшейся крови. Впрочем, он улыбался, а стало быть, ранение было пустяковое.

Практически тут же подошел полковник Шульц, огромный детина, больше похожий на боевого робота. Было смешно видеть, как он отдал честь тщедушному парнишке и попросил дальнейших указаний.

– Указание одно, полковник, поскорее очистить город. Там кругом пожары и кровь. Нужно с этим покончить.

– Мы сделаем это, сэр. Думаю, к полудню все будет чисто.

«К полудню, – невольно повторил Майк. – А что к этому времени будет с Мэнди?»

Он посмотрел на исполинские, похожие на горы, десантные корабли и чуть дальше, в свете уцелевших прожекторов, заметил изящный силуэт гражданского судна.

– А это что такое? – спросил Майк.

– Сели вслед за нами, – пояснил полковник. – У них было разрешение с самого верха, и мы не стали их отговаривать.

109

Солнце нехотя всходило над городом, освещая дымы и пепел.

Дома с почерневшими окнами, неубранные тела на мостовых, кучи мусора и оборванные провода. Такими увидел Майк улицы города после того, как закончилась эта длинная, полная кошмаров ночь.

Он ехал все на том же «штабном» такси и отупело смотрел в окно. Позади сидели Гвинет и Шило, и еще лейтенант Бриттен, который не отходил от Майка ни на шаг, то ли из боязни остаться в одиночестве, то ли следуя слепому инстинкту солдафона – служить начальнику. А то, что Майк теперь был большим начальником, ни у кого не вызывало сомнения.

Тут же, при лейтенанте, находился прибор секретной связи, по которому прибывшие десантные подразделения связывались с Майком для получения дальнейших указаний.

Пока что дела шли хорошо и полуразбитые мелкие банды либеров вытеснялись в долину. Там по ним немедленно наносила удар штурмовая авиация, которая теперь без помех барражировала над городом, временами заглушая все другие звуки.

– А вот и госпиталь, сэр, – сообщил таксист, улыбчивый малый с красными от бессонной ночи глазами.

– Да, – кивнул Майк, довольный тем, что на красивом здании не было заметно никаких повреждений. Либеры так и не сумели сюда добраться, увязнув в грабежах и яростных стычках с защитниками города.

Такси подъехало к воротам и остановилось. К машине тотчас вышли двое полицейских и один тяжеловооруженный десантник имперской армии.

– Я представитель наместника Баварски, – представился Майк.

Десантник взглянул из-под забрала и кивнул:

– Все в порядке, сэр, я вас знаю.

Он махнул кому-то рукой, и ворота отворились. Такси закатилось внутрь и поехало к парадному входу. Оно обогнуло большую клумбу с пышными цветами и остановилось недалеко от длинного лимузина, такого изысканного, что шофер такси даже присвистнул.

– До сегодняшнего дня такой машины в нашем городе не видывали, – уверенно сказал он.

Майк, Гвинет, Шило и даже лейтенант Бриттен выбрались из такси, и Майк тут же заметил человека, который увозил Мэнди. Это был тот самый врач, и он улыбался, разговаривая с кем-то из своих коллег. То, что доктор улыбался, было хорошим признаком.

– Сэр, – позвал Майк.

Человек обернулся и, увидев такую разношерстную компанию, на секунду растерялся. Он даже посмотрел по сторонам в поисках охранников, но потом узнал этих людей и шагнул им навстречу.

– Как я рад видеть вас, господа, – совершенно искренне произнес доктор и стал трясти руки всем по очереди. – Вы не представляете, что нам здесь пришлось пережить во время этих беспорядков, но вы, я вижу, были в гуще событий. Я правильно понимаю? – уточнил он, оглядывая перебинтованную голову Гвинета, прожженный мундир лейтенанта и закопченные лица Шила и Майка.

– Да, – кивнул Майк. – Как дела у Мэнди, доктор Соломон? – Майк прочитал фамилию врача на кармашке халата.

– У Мэнди? – переспросил тот, и на мгновение Майку показалась, что в глазах доктора отразилась какая-то неуверенность. – О, у нее все отлично! Инъекции дали удивительный эффект, пожалуй, это самый лучший случай из всех...

117